Перевод сайтов

Перевод сайтов считается экономически эффективным методом завоевания новых рынков. Несмотря на то, что много стран признало английский язык как второй родной, существующие культурные различия разных стран могут привести к непониманию. Кроме того люди при покупке продуктов и услуг предпочитают общаться на своем родном языке.

По данным исследований вероятность того, что пользователь закажет у вас товар, возрастет в 4 раза при условии, что сайт будет написан на его родном языке. Приблизительно 98,9 миллионов пользователей интернета не владеют английским, для 49% английский не является родным языком. К тому же если сайт написан на языке, который понятен пользователю, он больше времени проведет на нем.

Локализация контента сайта включает в себя адаптацию сайта с соблюдением культурных особенностей конкретного географического региона и эффективного менеджмента. Процесс состоит из перевода контента сайта на другие языки, а также адаптации графики, рисунков и рекламных материалов.

Перевод сайта на другие языки сохранит время и повысит производительность вашей компании. Чаще всего переводчики работают с файлами, а не текстом, в результате чего материал полностью дублируется на другом языке. Рейтинги сайта после его локализации значительно возрастают.

Переводчики сайтов работают с документами и файлами различных форматов. Поэтому в перевод сайтов можно давать даже исходные файлы. Наиболее часто встречаются файлы таких форматов: HTML, XHTML, XML, JAVA, FLASH, CSS и ASP. Обычно переводом сайтов занимаются переводчики-профессионалы в конкретной области с опытом создания сайтов и раскрутки.